Realicé mis prácticas en la Escuela Oficial de Idiomas de
Alicante, dando clase a 20 alumnos adultos (de entre 25 y 50 años). El hecho de
que los alumnos fueran mayores de edad influyó mucho, no sólo para hacerme
sentir a gusto en clase, sino también para poder realizar las actividades y
tareas que iba marcando durante mi periodo como docente: Hablamos de personas
muy participativas, activas, con ganas de aprender, que generalmente tienen
otros trabajos, obligaciones o cargas familiares, por lo que ponen mucho empeño
en aprovechar cada minuto de las dos horas que dura cada sesión.
Uno de los objetivos principales del nivel B1 en Español
para extranjeros es avanzar en cuanto a destreza
oral se refiere. En este nivel es cuando empiezan a marcarse las
diferencias entre unos alumnos y otros, diferencias de nivel y de dificultad
personal, según su edad o su país de procedencia (no es lo mismo un B1 cuya
lengua nativa sea romance o un B1 chino). Para ello, planteé actividades de
redacción y lectura de textos amenas, aprovechando el temario que se me había
dado e incidiendo en que tenían que empezar a conocer los entramados de las
subordinadas, los complementos directos, indirectos, y, finalmente, la voz
pasiva.
Durante la primera sesión, planteé una clase basado en
lecturas de pequeños textos; todos leeríamos en voz alta en clase, haríamos uso
de audiciones y debatiríamos sobre
un tema que, dada la multiculturalidad de la clase, iba a dar mucho juego: Mitos y leyendas, ¿qué animales fantásticos son
propios de tu país?
El objetivo principal de esta actividad era trabajar sobre supuestos seres imaginarios la
descripción de cualidades físicas e intangibles de cada ser. Además, como el
tema dio mucho juego, muchos alumnos se animaron a contar leyendas propias de
su país.
Como actividad cada alumno tuvo que escribir una redacción
sobre un animal fantástico que ellos mismos se inventaran, algo que dio mucho
juego en clase… pues he de decir que la mayoría de las alumnas tenían un gran
sentido del humor. Para ponerles en situación, yo misma relaté la leyenda de San Jordi y el dragón, relacionándola con la tradición de regalar una rosa y un libro.
Durante la siguiente sesión, cada uno leería su redacción
en clase y pondríamos puntos en común sobre el uso de determinado vocabulario o tiempo verbal. Esta tarea
resulta especialmente fácil en una EOI, puesto que el alumnado es muy
respetuoso con el trabajo de los compañeros, escuchan cada exposición y se
refuerzan mutuamente. Es en esta clase donde aprovecho para pasar del texto
narrativo al texto periodístico; hablamos sobre los distintos componentes que
configuran una noticia -trabajo también colaborativo, pues el alumnado es
adulto y conoce la función de los distintos géneros periodísticos- y paso a poner ejemplos de titulares de
noticias en clase, haciendo uso siempre del sentido del humor. Noticias del
tipo El Mundo Today nos ayudarán a
reforzar el grupo y, además, a adentrarnos en la voz pasiva. Es así como, a
través de una presentación en Power Point, les explico el funcionamiento de los
distintos agentes (directo e indirecto) dentro de la voz pasiva, mediante
titulares que se convierten en oraciones “animadas”. Finalmente, aprovechamos
los últimos minutos de clase para realizar ejercicios de pasar de voz activa a
pasiva, y vicerversa. Es en este punto donde algunos alumnos -normalmente procedentes
de países eslavos- muestran dificultades
en cuanto a la concordancia del género y
número dentro de los distintos complementos, algo que, con la práctica,
empiezan a recordar a base de ensayo-error y a asimilar.
El alumnado de Español para extranjeros ha logrado a
alcanzar los objetivos propuestos por la docente cuando llegan al subjuntivo sin que les hayan quedado dudas anteriores. Además,
queda patente su progreso cuando son capaces de expresarse de manera oral
mediante el sentido del humor, lo cotidiano y la anécdota con el resto de los
compañeros extranjeros y con el docente. Las dificultades, por lo general,
suelen variar dependiendo de la lengua de procedencia y edad del alumno, puesto
que aquellos procedentes de países como Argelia suelen hablar francés con gran
fluidez, mientras que aquellos que provienen de países asiáticos, por ejemplo,
tienen como base el inglés, que difiere mucho del castellano en cuanto a estructura
y aprendizaje.
En cuanto al uso de las TIC en el aula, dado que los
recursos de la EOI son limitados, nos hemos basado en audiciones, exposiciones y un Kahoot para realizar las actividades
(el Kahoot como parte de los ejercicios de la voz pasiva). Me parece bastante
importante el hecho de poder acceder a recursos TIC dentro del aula de español
para extranjeros, puesto que los ejemplos auditivos y audiovisuales son para
ellos muy importantes. En este sentido los recursos son muy limitados (hasta
incluso tuve que dramatizar un texto en voz alta porque se estropeó el sistema de sonido para la audición), por lo que llegué
a plantearme hasta qué punto eran o no necesarias; sigo en ello. Quizá en un aula
de Literatura, el uso de las TIC pueda dar lugar a actividades donde estas sean
realmente el centro (Booktrailer, Booktube), en mi caso eran una forma de “apoyo”
para actividades que, en realidad, se podían llevar a cabo sin ellas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario